commitment of or to - WordReference Forums Should one say: a We have a commitment of protecting the environment or: b We have a commitment to protect the environment I use b but I think a is correct too
commitment fees - WordReference Forums Hello everyone:), I need help to understand the following sentence and or it's meaning in Spanish: The principal of, interest, Service Charges and Front-end and or Commitment Fees on, the Loan, shall be paid without deduction for and free from, any Taxes whatsoever I would give my own
Post-approval Stability Protocol and Stability Commitment Hola a todos espero me puedan ayudar, estoy traduciendo un documento farmaceutico y tengo problemas con el cpncepto de "stability commitment", ya que compromiso de estabilidad me suena un tanto extraño en este contexto si alguien puede ayudarme sería excelente! GRacias!!
fecha compromiso | WordReference Forums in order not to be affected with penalizations, but faced with the non-fulfillment of the commitment date to attend the reports También tengo duda si traduje bien para no vernos afectados
it’s shit or bust. - WordReference Forums I like both these sets of guys Todd and Brayley, both got lots of energy, lots of commitment, lots of great ideas I’d rather have someone that they are given the role, it’s almost shit or bust
réelle - WordReference Forums My attempt: This commitment, in line with XYZ's mission of sustainable development, stems from the company's actual business strategy I'm stumbling over "réelle" as "real" doesn't feel right I'd be tempted to say "current" but that would be taking translation liberties
not in spite of, but because of | WordReference Forums American higher education is the envy of the world not in spite of, but because of, its unrivaled commitment to openness and diversity (Source: No, I won't start spying on my foreign-born students) I get it that the unrivaled commitment to openness and diversity is why American higher education is the envy of the world
By courtesy? | WordReference Forums A professor who is primarily and originally associated with one academic department, but has become officially associated with a second department, institute, or program within the university and has assumed a professor's duty in that second department as well, could be called a "professor by courtesy " Example: "Joshua H Alman is Professor of Law and Professor, by courtesy, of Genetics at
a name of the person when a husband cheats his wife on But I'm speaking from a secular context in which the language has evolved It seems to me the real meaning of adultery is falsifying, counterfeiting, cheating -- on a commitment The unmarried woman has made no commitment, has she? Maybe she's called an adulterer in an Islamic society where it's implicit that anything but pure chastity is cheating