英文字典中文字典


英文字典中文字典51ZiDian.com



中文字典辞典   英文字典 a   b   c   d   e   f   g   h   i   j   k   l   m   n   o   p   q   r   s   t   u   v   w   x   y   z       







请输入英文单字,中文词皆可:

signaling    音标拼音: [s'ɪgnəlɪŋ]
信令

信令

signaling
发信号 发信

signaling
n 1: any nonverbal action or gesture that encodes a message;
"signals from the boat suddenly stopped" [synonym: {signal},
{signaling}, {sign}]


请选择你想看的字典辞典:
单词字典翻译
Signaling查看 Signaling 在百度字典中的解释百度英翻中〔查看〕
Signaling查看 Signaling 在Google字典中的解释Google英翻中〔查看〕
Signaling查看 Signaling 在Yahoo字典中的解释Yahoo英翻中〔查看〕





安装中文字典英文字典查询工具!


中文字典英文字典工具:
选择颜色:
输入中英文单字

































































英文字典中文字典相关资料:


  • Specialized Terminology - WordReference Forums
    Quick Guide to Spanish-English forums La guía rápida a los foros español-inglés
  • Etymology, History of languages, and Linguistics (EHL)
    What semantic notions underlie Proto-Indo-European *s (w)e- " (we our-)selves", with Proto-Germanic *swa- (in one's own way)?
  • 301 Moved Permanently
    301 Moved Permanently 301 Moved Permanently nginx
  • 啊 呀 | WordReference Forums
    The context calls for an "unmarked" (unstressed, not emphasized) filler (啊) To sum up, we may roughly treat post-vocalic 呀 as a "marked" form of 啊 The marked form is a rhetorical device signaling a rhetorical question (e g , 打呀?) or a rhetorical exclamation (i e , a response cry, e g , 我的妈呀!)
  • Dear madams (greeting) - WordReference Forums
    Hello! I often use such an expression as dear madam (dear madams -- when there are several women) when I talk to women I don't know; but I have learnt recently that it may be offended for them Did I use to do anything offending?
  • lifes lives - WordReference Forums
    Hi! I want to know if this sentence has sense and if the grammar is correct: " Sometimes I wonder if I've changed lifes" "sometimes i wonder if i've changed lives" The translation in spanish is: algunas veces me pregunto si he cambiado vidas Thanks a lot
  • Ajuste de cuentas?? | WordReference Forums
    Com puc traduir la expressió castellana "Ajuste de cuentas" al català?? La frase es aquesta: Es un fino ajuste de cuentas, al menos así opina André Bazin, entre Chaplin y aquel tipejo que osó usurparle el bigote Moltes gracies!!
  • Governing Council, Steering Council | WordReference Forums
    Estimados foreros: He buscado en varios diccionarios, ya hice mi tarea y encuentro la respuesta como " Consejo de Administración" para "Governing Council", pero no me satisface pues tengo para " Steering Council " como Consejo Directivo Necesito vuestra gentil ayuda Pregunta: Tengo en inglés
  • Il était temps ! | WordReference Forums
    J'ai rendez-vous avec un ami, et il est en retard Quand il arrive, je peux lui dire Il était temps, j'allais partir Plus tard, il serait donc arrivé trop tard Un créancier me rembourse juste avant que je ne me trouve à découvert : il était temps ! On me diagnostique un cancer, et mon médecin me dit : Il était temps Un mois plus tard, on n'aurait sans doute plus pu vous guérir
  • Said no one ever - WordReference Forums
    Hola John, Esta frase "said no one ever" es algo muy coloquial, y su significa es mas o menos literal Usando el primer ejemplo, quiere decir que Kristen Stewart es una actriz tan mala que ni siquiera una persona diria que ella puede representar bien (This phrase "said no one ever" is extremely colloquial, and its meaning is more or less literal Using the first example, it's basically saying





中文字典-英文字典  2005-2009